10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
隨著我國(guó)和世界經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展。人民消費(fèi)水平的不斷提高。越來(lái)越多的人都有機(jī)會(huì)進(jìn)行出國(guó)旅游、出國(guó)留學(xué)。移民等跨國(guó)活動(dòng)。而在國(guó)民的國(guó)際交往過(guò)程中。諸如身份證、戶口本、駕照這類護(hù)照是必不可少的。因此護(hù)照翻譯也就應(yīng)運(yùn)而生。逐漸走入大眾的視野。它為廣大人民的國(guó)際暢行提供了極大的便利。今天專業(yè)翻譯公司就為大家來(lái)介紹一下護(hù)照翻譯應(yīng)該注意哪些問(wèn)題。希望幫助到您。歡迎查看。
一、正確的護(hù)照內(nèi)容
不同的護(hù)照所涉及的內(nèi)容往往是不同的。而翻譯工作者也往往很難記住世界上各國(guó)的所有護(hù)照內(nèi)容。因此。當(dāng)翻譯工作者遇到不熟悉的護(hù)照類型時(shí)。一定要去相應(yīng)護(hù)照的官方網(wǎng)站查詢護(hù)照所包含的內(nèi)容和樣本。對(duì)于不確定的詞匯。要進(jìn)行多方面的查詢驗(yàn)證。金無(wú)足赤。人無(wú)完人。翻譯工作者不可能對(duì)所有的詞匯做到精確理解。這時(shí)一定要認(rèn)真查詢。確保翻譯的護(hù)照內(nèi)容是準(zhǔn)確的。同時(shí)。翻譯的內(nèi)容一定要正確。名字翻譯錯(cuò)誤。會(huì)令用戶在辦理事務(wù)時(shí)被懷疑不是本人。是假護(hù)照。而日期翻譯錯(cuò)誤。則會(huì)影響護(hù)照的真實(shí)性和有效性。
二、正確的護(hù)照格式
各個(gè)國(guó)家對(duì)于護(hù)照格式的要求都是不同的。翻譯工作者一定要注意選擇正確的護(hù)照格式。諸如日期、地址一類的表述。我國(guó)護(hù)照的表述格式往往與外國(guó)不同。需要進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。嚴(yán)格按照格式翻譯。并且在翻譯結(jié)束后。要認(rèn)真仔細(xì)地檢查。確保格式的正確性。以免給用戶帶去不必要的麻煩。浪費(fèi)用戶的寶貴時(shí)間和精力。
三、精確的用詞
護(hù)照上的文字具有用詞專業(yè)。莊重。表達(dá)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)忍攸c(diǎn)。并且考慮到文化之間的差異。翻譯工作者要選擇精確專業(yè)的詞匯。如果選用的詞匯不當(dāng)。則可能會(huì)造成誤解。所以要注意詞匯的選擇。不能出現(xiàn)口語(yǔ)化的用詞。
四、排版保持原風(fēng)格
翻譯后的文件風(fēng)格應(yīng)該與原文件保持一致、原文字和翻譯文字盡量對(duì)應(yīng)好。保持文件排版風(fēng)格的一致性有利于用戶進(jìn)行護(hù)照審核。
五、蓋章和簽字內(nèi)容不要遺漏
許多護(hù)照翻譯新人都犯過(guò)這種錯(cuò)誤。他們遺忘了蓋章上的單位和用戶的簽字。蓋章的內(nèi)容是不可以遺漏的。要在蓋章對(duì)應(yīng)的位置進(jìn)行注解。同時(shí)對(duì)蓋章內(nèi)容進(jìn)行翻譯。簽名也必須準(zhǔn)確無(wú)誤地進(jìn)行翻譯。這樣才能保證翻譯的完整性。
以上就是深圳翻譯公司譯雅馨翻譯就護(hù)照翻譯中應(yīng)當(dāng)注意的一些問(wèn)題分享的相關(guān)知識(shí)。供大家進(jìn)行參考學(xué)習(xí)。希望幫助到您。如有護(hù)照翻譯的需求。歡迎咨詢并聯(lián)系我們譯雅馨翻譯公司。我們將竭誠(chéng)為您服務(wù)。
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布??蓪W(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>