譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯新聞 > 文件翻譯

醫(yī)學俄語翻譯公司講解英文學術文件翻譯

日期:2021-05-31 | 閱讀:
英語毫無疑問是當前占據(jù)明確主導地位的學術語言。以英文進行國際學術交流以及在主流期刊上發(fā)表成果是各國通行的學界實踐。這一現(xiàn)象的背后。是以英語為主要語言的國家(尤其是美國和英

英語毫無疑問是當前占據(jù)明確主導地位的學術語言。以英文進行國際學術交流以及在主流期刊上發(fā)表成果是各國通行的學界實踐。這一現(xiàn)象的背后。是以英語為主要語言的國家(尤其是美國和英國)的綜合實力以及作為世界學術中心的地位。面對這一事實。當前探討的問題主要是其他語言(比如中文)有沒有可能取代英文成為主流學術語言。而不是何時取代。這也就意味著在當前以及可見的未來。英文作為主導性學術語言的地位難以動搖。各國學者仍需要通過英文來獲取和分享學術成果。

學術翻譯的特點和要求

學術翻譯的目的是進行交流。即有效獲取和傳達信息。因此。翻譯過程中需要把握學術文章的特點。提供規(guī)范、地道的譯文。

1)專業(yè)規(guī)范

所謂專業(yè)規(guī)范。一方面是指各種學術文章的共同特點。在語言方面。一般性學術文章會較多地使用被動句式。以及用具有多重修飾的名詞短語代替句子等等。在結構方面。學術文章也遵循一些常見的規(guī)范。例如在結構體例和引注格式方面。這方面的標準有時會因投稿的刊物不同而異。需要寫作者或譯者具體了解。

2)新概念和特有概念

需要翻譯成中文的英文學術文章(英譯中)。通常是沒有現(xiàn)成譯本的。有的甚至是最新的成果。其中有可能涉及到之前并沒有譯成中文的新概念。而中譯英方面。中文文章里可能出現(xiàn)英文世界里并不存在的概念。比如中國傳統(tǒng)文化中特有的概念以及中國特有的機構(institutions)等。

對于中國特有的概念。我們在中醫(yī)翻譯和京劇翻譯等專題中專門討論過。具體的處理方法有拼音、解釋性翻譯、注釋等以及它們的組合。這里不再重復。

3)復雜句式

學術文章出于嚴謹性方面的考慮。很多情況下并不努力做到通俗易懂。一個原因是學術文章和著作主要面向本專業(yè)內(nèi)的研究者和學習者。而不是普通公眾。這一點與工程技術資料有所不同。因此。學術文章就不刻意避免長難句子。即便不是特意追求——這方面與合同協(xié)議類的稿件類似。

譯雅馨翻譯的學術翻譯專長領域

譯雅馨翻譯通過近十年深耕學術翻譯。在多個專業(yè)方向上通過專人鉆研取得突破。依托深入的專業(yè)理解建立了以下專長領域:1)管理學與經(jīng)濟學。尤其是商業(yè)管理(business administration)和公共管理(public administration);2)哲學與法學。包括中國哲學、西方哲學、科學技術哲學、政治學、社會學;3)教育學。包括心理學;4)理學。以物理學為代表。包括化學、生物學等;以及5)醫(yī)學。

<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨創(chuàng)發(fā)布??蓪W習參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉載必究。>

在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部