深圳譯雅馨是一家專業(yè)翻譯公司,提供專業(yè)的翻譯服務(wù)。公司不斷整合全球關(guān)鍵翻譯資源和技術(shù)資源,并應(yīng)用于翻譯項目,加快客戶產(chǎn)品全球化的速度,在為客戶創(chuàng)造價值的同時實現(xiàn)自
譯雅馨
深圳翻譯公司是一家專業(yè)翻譯公司,提供專業(yè)的翻譯服務(wù)。公司不斷整合全球關(guān)鍵翻譯資源和技術(shù)資源,并應(yīng)用于翻譯項目,加快客戶產(chǎn)品全球化的速度,在為客戶創(chuàng)造價值的同時實現(xiàn)自身的價值。公司始終以不斷完善的翻譯服務(wù)與客戶保持長期穩(wěn)定的合作關(guān)系。
人工器官指暫時或永久性地代替身體某些器官主要功能的人工裝置。使用較廣泛的有:人工肺(氧合器)模擬肺進行O2與CO2交換的裝置,通過氧合器使體內(nèi)含氧低的靜脈血氧合為含氧高的動脈血;人工肺現(xiàn)在世界上有1萬多病人使用人工肺。人工肺大體有三種類型:膜式、氣泡型、平面接觸型。膜式人工肺使用數(shù)萬根中空纖維集束組成,每根中空纖維表面上布滿了微孔,這些孔極小,使血液滲不出去,但可以排出二氧化碳、吸進氧氣,進行氣體交換。
人工腎(血液透析器)。模擬腎臟排泄功能的體外裝置,1945年開始用于臨床。人工腎由透析器及透析液組成,透析器的核心是一層半透膜,可允許低分子物質(zhì)如電解質(zhì)、葡萄糖、水及其他代謝廢物(如尿素)等通過,血細胞、血漿蛋白、細菌、病毒等則不能通過,從而調(diào)節(jié)機體電解質(zhì)、體液和酸堿平衡,維持內(nèi)環(huán)境的相對恒定。主要應(yīng)用于急、慢性腎功能衰竭和急性藥物、毒物中毒等。
人工心臟(血泵)。代替心臟排血功能的裝置,結(jié)構(gòu)與泵相似,能驅(qū)動血流克服阻力沿單向流動。人工心臟與人工肺合稱人工心肺機,于1953年首次用于人體,主要適用于復雜的心臟手術(shù);人工心臟是在解剖學、生理學上代替人體因重癥喪失功能不可修復的自然心臟的一種人工臟器。人工心臟分為輔助人工心臟和完全人工心臟。輔助人工心臟有左心室輔助、右心室輔助和雙心室輔助,以輔助時間的長短又分為一時性輔助 (二周以內(nèi))及永久性輔助(二年)兩種。完全人工心臟包括一時性完全人工心臟、以輔助等待心臟移植及永久性完全人工心臟。要想制成像自然心臟那樣精確的組織結(jié)構(gòu)、完全模擬其功能的人工正臟是極不容易的,需要醫(yī)學、生物物理學、工程學、電子學等多學科的綜合應(yīng)用及相當長時期的研究。
從廣義及泵功能這一角度考慮、人工心臟研究可以回溯到體外循環(huán)的動脈泵開始,即1953年Gibbons將體外循環(huán)應(yīng)用于臨床。心肺機利用滾筒泵擠壓泵管將血泵出,猶如自然的搏血功能進行體外循環(huán)。而人工心臟這個血液泵恰是受此啟發(fā)而開始研究的。1973年以后,動物實驗成活率迅速上升:1976年Kolff試驗牛成活 89天、122天;1980年度美和彥試驗山羊生存232天、242天、288天;1982年12月1日美國鹽湖城猶他大學醫(yī)學中心人工心臟研究小組為一患者植入完全人工心臟使其存活衛(wèi) 112天。
人類的心臟是具有精確控制作用的精致器官,它的生理機能目前還不完全清楚?,F(xiàn)在,作為臨時取代心臟功能的人工心臟已可以在許多醫(yī)院中看到,并得到大量使用。但完全人工心臟仍在研究階段,使用起來有很多不便之處。未來的人工心臟將驅(qū)動裝置小型化并埋入人體,使用者無不適感覺并可自由活動,要達到這一步還需克服許多困難。
雜志翻譯的質(zhì)量和速度控制
1、人工器官翻譯團隊由專業(yè)人士擔任。
2、組建雜志翻譯小組,分析各項要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定譯文格式要求。
3、從初稿的完成到統(tǒng)稿,再到最終審核定稿,即便是細微的差別也力求精確。
4、在整個翻譯的過程中,不斷的與客戶進行有效溝通交流,保證按照要求完成。
5、對人工器官進行不間斷的招聘,匯集雜志翻譯界的精英和高手。不斷對內(nèi)部及外聘雜志翻譯人員進行系統(tǒng)的培訓。
6、公司從獲得翻譯資料開始,到交稿結(jié)束,公司全面控制質(zhì)量和速度,做到高效率,快速度的原則。
譯雅馨翻譯公司始終堅持精益求精的翻譯作風。嚴格的質(zhì)量控制體系時刻準備著為您提供優(yōu)質(zhì)的雜志翻譯服務(wù)。