10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
acquiringcompany收購(gòu)公司 badloan呆帳 金融英語(yǔ)詞匯 chartofcashflow現(xiàn)金流量表 clearly-establishedownership產(chǎn)權(quán)清晰 debttoequity債轉(zhuǎn)股 diversityofequities股權(quán)多元化 economyofscale規(guī)模經(jīng)濟(jì) 金融英語(yǔ)詞匯 eme
1、見面問(wèn)候 中國(guó)人見面時(shí)喜歡問(wèn):吃過(guò)了嗎? Have you had breakfast(lunch, supper)?到哪去?Where are you going?這都不是外國(guó)人在見面問(wèn)候時(shí)會(huì)問(wèn)的問(wèn)題。如果見面就問(wèn)外國(guó)人到哪里,人家會(huì)以為你
廣泛使用被動(dòng)語(yǔ)句 根據(jù)英國(guó)利茲大學(xué)John Swales 的統(tǒng)計(jì),科技英語(yǔ)中的謂語(yǔ)至少三分之一是被動(dòng)態(tài)。這是因?yàn)榭萍嘉恼聜?cè)重?cái)⑹峦评?,?qiáng)調(diào)客觀準(zhǔn)確。第一、二人稱使用過(guò)多,會(huì)造成主觀
復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院教授、著名英語(yǔ)學(xué)家陸谷孫昨天在接受晨報(bào)采訪時(shí)告訴記者,深棕色的正確譯法應(yīng)該是darkbrown,而nig-ger (黑人),是一個(gè)被視作帶侮慢色彩的禁忌語(yǔ)。因此他完全理
翻譯是一個(gè)歷史悠久的傳統(tǒng)行業(yè),對(duì)于國(guó)民經(jīng)濟(jì)和對(duì)外開放的發(fā)展無(wú)疑起著相當(dāng)重要的作用,在全球經(jīng)濟(jì)一體化的時(shí)代,翻譯已成為全世界最熱門的產(chǎn)業(yè)之一。尤其隨著我國(guó)加入 WTO后國(guó)