10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
財(cái)務(wù)報(bào)表是反映企業(yè)或預(yù)算單位一定時(shí)期資金、利潤(rùn)狀況的會(huì)計(jì)報(bào)表。我國(guó)財(cái)務(wù)報(bào)表的種類、格式、編報(bào)要求。均由統(tǒng)一的會(huì)計(jì)制度作出規(guī)定。要求企業(yè)定期編報(bào)。
財(cái)務(wù)報(bào)表包括資產(chǎn)負(fù)債表、損益表、現(xiàn)金流量表或財(cái)務(wù)狀況變動(dòng)表、附表和附注。財(cái)務(wù)報(bào)表是財(cái)務(wù)報(bào)告的主要部分。不包括董事報(bào)告、管理分析及財(cái)務(wù)情況說明書等列入財(cái)務(wù)報(bào)告或年度報(bào)告的資料。
現(xiàn)如今。許多企業(yè)開始進(jìn)軍國(guó)際化的發(fā)展氛圍。財(cái)務(wù)報(bào)表對(duì)于企業(yè)非常重要。所以財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯的需求也是與日俱增。
一般來說。財(cái)務(wù)報(bào)表除了在金融方面需要翻譯外。在涉及移民或是工作以及留學(xué)領(lǐng)域中。財(cái)務(wù)報(bào)表也是需要被翻譯的。其應(yīng)用領(lǐng)域較為廣泛。
財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯需要注意哪些事項(xiàng)呢?
正規(guī)的翻譯公司一般都會(huì)在稿件上提供翻譯宣誓和翻譯章。以及在稿件最后附上營(yíng)業(yè)執(zhí)照復(fù)印件來證明。以下是我司營(yíng)業(yè)執(zhí)照和翻譯宣誓。
首先。財(cái)務(wù)報(bào)表作為金融文件。對(duì)金額符號(hào)使用。包括版式有著強(qiáng)硬要求。所以對(duì)于翻譯公司來說。最好的方法根據(jù)原稿版式是重新制作譯稿。這樣相比在原稿上直接翻譯要清楚。規(guī)整的多。
比在原稿復(fù)印件上直接進(jìn)行翻譯要好。這樣的稿件是可以使用的。如在原稿復(fù)印件上直接翻譯。會(huì)導(dǎo)致版式錯(cuò)亂。文字不清晰。也不利于使用。我司的財(cái)務(wù)報(bào)表一般都默認(rèn)選擇以原稿格式為標(biāo)準(zhǔn)重新另起譯稿翻譯。
金額匯率對(duì)于財(cái)務(wù)報(bào)表來說。是重中之重。各個(gè)國(guó)家都使用自己國(guó)家的貨幣作為標(biāo)準(zhǔn)。當(dāng)然除了全世界通用的美元標(biāo)準(zhǔn)之外。在歐洲地區(qū)。匯率一般都以歐元為準(zhǔn)。所以翻譯公司一定要對(duì)當(dāng)前國(guó)際上不同貨幣的匯率實(shí)時(shí)了解。這樣能避免財(cái)務(wù)報(bào)表出現(xiàn)金額問題。以及小數(shù)點(diǎn)的運(yùn)用。我國(guó)是四位一點(diǎn)。美國(guó)和歐洲是3位一點(diǎn)。這種金錢表達(dá)。專業(yè)的翻譯公司會(huì)分清并有詳細(xì)的標(biāo)準(zhǔn)。
稿件審查是在進(jìn)行所有翻譯完畢之后的最后項(xiàng)目。意在審查看稿件意譯和版式是否符合原稿的版式和表達(dá)。是一項(xiàng)考研耐心和眼睛的流程。只要一有問題立馬會(huì)叫翻譯組回來返工。是相當(dāng)有責(zé)任的部門。因?yàn)橐屪g稿最完美的呈現(xiàn)在客戶手里。我司一致秉承著這樣的信念。為大家嚴(yán)格把關(guān)。爭(zhēng)取每一份都是完美的譯稿。
我司的審核流程如下
譯者組自審:譯者團(tuán)隊(duì)初步自我審查。確定版式和譯文無誤后交給審查項(xiàng)目組。
審查組二審:審查組接受稿件后。進(jìn)行和原稿件的同步審查。確定發(fā)現(xiàn)問題后打回給譯者(如問題多則反復(fù))
排版組二審:審查組審查完畢后。交給排版租進(jìn)行版式審查。如確定有版式問題后打回給相關(guān)部門。
綜合終審:確定所有問題得到解決后。所有組別會(huì)進(jìn)行最后的審查。如綜合審查確定與原稿內(nèi)容版式完全一致。語境和專業(yè)術(shù)語相同。則認(rèn)定通過。交給客戶。
由于財(cái)務(wù)報(bào)告設(shè)計(jì)個(gè)人財(cái)產(chǎn)和個(gè)人隱私。所以我們?cè)诜g客戶稿件時(shí)會(huì)嚴(yán)格自律。并有專業(yè)管理人員來進(jìn)行保管。
以下是我司的財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯案例。僅供大家查看。
請(qǐng)將清晰的財(cái)務(wù)報(bào)表文件掃描文件或照片發(fā)送至郵箱或者微信。并在郵件中備注:
(1)中文姓名;
(2)手機(jī)號(hào);
(3)如需快遞。留下快遞地址
(4)接稿-派發(fā)-專業(yè)譯員對(duì)接-翻譯-譯員自審-初次校對(duì)(改正)-二次校對(duì)(改正)-排版-三次校對(duì)(改正)-終審-譯稿成稿
(5)發(fā)送譯稿給客戶
我們翻譯完后都會(huì)加蓋翻譯專用章!如果您有財(cái)務(wù)報(bào)表需要翻譯??梢噪S時(shí)聯(lián)系我們。
翻譯價(jià)格通常收這些因素波動(dòng)影響。羅列如下。
翻譯稿量
不同的翻譯公司對(duì)財(cái)務(wù)公司出價(jià)都不一樣。但會(huì)有一個(gè)大致范圍。如果超出了這個(gè)范圍。一定要警惕是不是正規(guī)的翻譯公司。
翻譯語種
翻譯語種也是報(bào)價(jià)因素之一。由于全球通用主流語言為英語。英語的翻譯價(jià)格比較便宜。因?yàn)樽g員多。而且英語在日常生活也會(huì)使用到。所以相對(duì)來說翻譯也較為簡(jiǎn)單。
小語種的翻譯價(jià)格相對(duì)較高。這些小語種是部分國(guó)家使用或部分公司使用。
其語種的使用基數(shù)沒有英語群體大。所以一些語境的表達(dá)。翻譯的文字語句。都與需要這些小語種資深譯者來進(jìn)行翻譯。而小語種譯者在中國(guó)相對(duì)英語譯者來說很少很少。有些小語種的翻譯需要反復(fù)在語境中推敲。所以價(jià)格會(huì)很高。
譯稿交稿時(shí)間
這很好說??蛻糁币g件。譯員就需要高負(fù)荷工作。很辛苦。并且加班加點(diǎn)。犧牲自己業(yè)余時(shí)間。所以加急翻譯價(jià)格要比普通翻譯高。普通翻譯的流程較慢。有些客戶等不及。雖然比較便宜。但相對(duì)來說。普通翻譯要比加急翻譯質(zhì)量更高一些。
各位客戶如有財(cái)務(wù)公司需要翻譯。歡迎聯(lián)系我們。
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布。可學(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>