10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
4月1日起。中華人民共和國(guó)出入境證件實(shí)行“全國(guó)通辦”。并繼續(xù)執(zhí)行“只跑一次”標(biāo)準(zhǔn)。這消息是喜聞樂(lè)見(jiàn)的。但是如果要到國(guó)外去。證件翻譯還是少不了?,F(xiàn)在這個(gè)社會(huì)中。處處都有通行證。很多地方需要用到證件翻譯。有人問(wèn)。證件翻譯需要注意哪些問(wèn)題。有什么注意事項(xiàng)?下面專(zhuān)業(yè)翻譯公司真誠(chéng)的為您解答這些問(wèn)題。希望幫助到您。歡迎查看。
細(xì)節(jié)問(wèn)題之格式
證件翻譯的內(nèi)容其實(shí)不多。主要是一些注釋格式上的內(nèi)容。但是這些小小的細(xì)節(jié)。卻有著大大的作用。如果不注意的話。會(huì)造成不可逆的后果。比如說(shuō)證件的格式。證件。是有一定的法律效應(yīng)的。在翻譯的過(guò)程中。有關(guān)的內(nèi)容和格式都需要和原版保持一致。如果是一個(gè)表格。那表格相應(yīng)的位置就是相應(yīng)的翻譯內(nèi)容不能有偏差。這樣才可以確保證件的合法性。注意格式。是翻譯人員翻譯的第一課
細(xì)節(jié)問(wèn)題之注釋
其次。翻譯證件時(shí)要注意的是注釋。在正確翻譯當(dāng)中。注釋往往涉及的比較多。特別是翻譯人員遇到一些看不清楚的手寫(xiě)內(nèi)容的時(shí)候。或者是蓋章比較模糊的部分。都會(huì)用注釋來(lái)標(biāo)記一下。說(shuō)明此處的內(nèi)容模糊??床磺宄?。翻譯的時(shí)候注釋部分是表達(dá)翻譯者在翻譯中遇到的問(wèn)題。當(dāng)然注釋也是需要格式的。是放在中括號(hào)中。而且那種部分是斜體。子號(hào)小于正文一號(hào)。在整個(gè)證件信息中。地址。名稱(chēng)。姓名等等基本信息要做到準(zhǔn)確無(wú)誤。
細(xì)節(jié)問(wèn)題之書(shū)寫(xiě)習(xí)慣
在證件翻譯過(guò)程中。我們經(jīng)常會(huì)遇到兩個(gè)國(guó)家不同的書(shū)寫(xiě)習(xí)慣問(wèn)題。比如日期。在中國(guó)我們往往習(xí)慣大的放前小的放后。按照年月日來(lái)排序。而在有些國(guó)家??赡苁侨赵履?。有些國(guó)家是年日月等等書(shū)寫(xiě)習(xí)慣。還有。姓名的區(qū)別。在英文中姓氏放在名字的后面。中文姓氏放在名字的前面。這些常識(shí)性問(wèn)題翻譯人員千萬(wàn)不能搞錯(cuò)。
細(xì)節(jié)問(wèn)題之蓋章
最后需要注意的蓋章部分。蓋章和蓋章有關(guān)的內(nèi)容不要遺漏掉。最好的做法是在對(duì)蓋章的部分進(jìn)行翻譯。同時(shí)做好注釋。簽名的翻譯也不能漏了。這樣才是一份完整的證件翻譯。很多翻譯公司在翻譯這件事總是會(huì)遺漏簽名或者蓋章的翻譯。這樣做其實(shí)是非常不專(zhuān)業(yè)的。因?yàn)榉g的原則就是要把被翻譯的證件上的所有信息都完整的翻譯出來(lái)。不能遺漏任何關(guān)鍵信息。
深圳翻譯公司譯雅馨翻譯是專(zhuān)門(mén)從事翻譯工作的專(zhuān)業(yè)化翻譯機(jī)構(gòu)。我們譯雅馨多年來(lái)專(zhuān)注于服務(wù)廣大客戶。提供各種個(gè)性化的翻譯解決方案。如果您有相關(guān)文件需要優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。我們譯雅馨翻譯可以滿足您。您可以咨詢譯雅馨官網(wǎng)。或者您想了解更多有價(jià)值的關(guān)于翻譯方面的消息和資訊。也可以在線聯(lián)系或是電話咨詢我們的熱線。我們將竭誠(chéng)為閣下服務(wù)。如有證件翻譯需要。歡迎聯(lián)系我們。
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布??蓪W(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>