譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當前位置:主頁 > 翻譯資訊

池州專利翻譯說說合同翻譯譯員需要具備什么條件?

日期:2020-09-11 | 閱讀: 池州專利翻譯
合同翻譯成為許多企業(yè)間必不可少的工作。下面譯雅馨證件翻譯公司給大家分享合同翻譯譯員需要具備什么條件?  Contract translation has bec

  合同翻譯成為許多企業(yè)間必不可少的工作。下面譯雅馨證件翻譯公司給大家分享合同翻譯譯員需要具備什么條件?

  Contract translation has become an indispensable work among many enterprises. What are the requirements for contract translators?

  1、合同翻譯譯員需具有高度的責任心

  1. Contract translators should have a high sense of responsibility

  作為國際商務(wù)合同的譯者。一定要具備高度的責任心和嚴肅認真、一絲不茍的工作作風(fēng)。國際商務(wù)合同涉及到中外各方的經(jīng)濟利益。也涉及一國的主權(quán)原則。譯者翻譯合同文件時。不應(yīng)僅僅滿足于翻譯本身。還應(yīng)從法律的、經(jīng)濟的、社會的多方面因素考慮。善于運用正確的立場、觀點和方法來分析研究和深人理解原文的內(nèi)容。對原文出現(xiàn)的有悖于我國法律、政策的條款內(nèi)容。應(yīng)及時向有關(guān)方面指出。以免造成損失。應(yīng)該明確指出的是。合同的譯者首先是原文的審校者。這是合同譯者與其他作品譯者的很大不同點。

  As a translator of international business contracts, he must have a high sense of responsibility and a serious and meticulous work style. International business contracts involve the economic interests of both Chinese and foreign parties, as well as the sovereignty principle of a country. When translating contract documents, translators should not only be satisfied with the translation itself, but also consider various legal, economic and social factors. They should be good at using correct positions, views and methods to analyze, research and understand the content of the original text. For the content of clauses in the original text that are contrary to the laws and policies of our country, they should point out to the relevant parties in time to avoid losses. It should be clearly pointed out that the translator of the contract is the first reviewer of the original text, which is a great difference between the translator of the contract and the translator of other works.

  2、合同翻譯譯員需具有一定的中外文水平

  2. Contract translators should have a certain level of Chinese and foreign languages

  翻譯的過程。實質(zhì)上是理解原文。表達譯文的過程。在確切理解英文譯文的前提下。熟練地運用漢語表達原文的內(nèi)容?;蛟诖_切理解漢語原文的基礎(chǔ)上。準確地運用英文表達漢語原文的內(nèi)容。是兩種文字熟練運用的統(tǒng)一。無論在哪一方面有欠缺都會影響譯文的質(zhì)量。

  The process of translation is essentially the process of understanding and expressing the original text. On the premise of accurate understanding of the English translation, skillful use of Chinese to express the content of the original text, or on the basis of accurate understanding of the Chinese original text, accurate use of English to express the content of the Chinese original text, is the unity of skilled use of the two characters, no matter in which aspect there is a lack will affect the quality of the translation.

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部