10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
凡事皆有規(guī)律可循。廈門(mén) 翻譯公司 認(rèn)為。想要成為一名合格的 同聲傳譯 翻譯員。掌握一些同聲傳譯的翻譯方法也可以事半功倍哦。
同聲傳譯的才能不是一種可望而不可及的天賦才能。常言說(shuō)得好?!肮し虿回?fù)有心人”。只要我們細(xì)心鉆研同傳知識(shí)和技巧。積極參與同傳強(qiáng)化訓(xùn)練。水到自然渠成。
1、意譯
同聲傳譯即聽(tīng)即譯的特點(diǎn)。迫使翻譯員不得不“一心二用”。使翻譯員在翻譯過(guò)程中難以做到“形”“意”兩全。此外。翻譯員在同步傳譯時(shí)迫于時(shí)間壓力。也無(wú)法對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的表達(dá)形式斟詞酌句一番。在“形”“意”難以?xún)扇那闆r下。廈門(mén)翻譯公司建議翻譯員應(yīng)采用意譯的方法。以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言迅速將來(lái)源語(yǔ)所包含的概念和命題傳達(dá)給聽(tīng)眾。
2、順譯
順譯是指一種順著來(lái)源語(yǔ)的詞序。按部就班地選擇目標(biāo)語(yǔ)的對(duì)應(yīng)詞進(jìn)行傳譯的方法。這里廈門(mén)翻譯公司所講的順譯僅限于順結(jié)構(gòu)、順詞序的傳譯。不包括詞詞對(duì)應(yīng)的順譯。漢語(yǔ)和英語(yǔ)的基本句子結(jié)構(gòu)均為“主—?jiǎng)印e”結(jié)構(gòu)。限定詞(如數(shù)詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出現(xiàn)在名詞前面。這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。
3、截句
截句是指翻譯員在同聲傳譯過(guò)程中及時(shí)、適時(shí)截?cái)鄟?lái)源語(yǔ)的長(zhǎng)句。并按照目標(biāo)語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。將所聽(tīng)到的信息分解成短句?;蛑亟M成聯(lián)句。然后傳譯過(guò)去。
4、詞語(yǔ)置前
廈門(mén)翻譯公司舉例:中國(guó)政府將一如既往地支持聯(lián)合國(guó)主持正義、維護(hù)和平、促進(jìn)全球繁榮的行動(dòng)。
The Chinese government will as always support the UN efforts to uphold justice。 maintain peace and promote global prosperity.
5、詞語(yǔ)后置或暫存
廈門(mén)翻譯公司舉例:聯(lián)合國(guó)維和部隊(duì)?wèi)?yīng)該駐扎在那一地區(qū)。一直到所有各方簽署了和約為止。我們的這一立場(chǎng)已得到公認(rèn)。
Our position is widely received that the UN peace-keeping force will stay in that region until a peaceful agreement has been signed by all concerned parties.
廈門(mén)譯雅馨翻譯公司專(zhuān)注于同聲傳譯14年。擁有眾多資深專(zhuān)業(yè)翻譯員。如果您有此需求可在線咨詢(xún)廈門(mén)翻譯公司翻譯客服人員或直接致電:400-8808295。
譯雅馨為客戶提供各種形式的商務(wù)口譯服務(wù)。包括一般的商務(wù)陪同口譯、會(huì)議交替口譯以及同聲傳譯等等。適用于商務(wù)談判、大型論壇、產(chǎn)品推介會(huì)議、國(guó)際性展覽陪同、新聞發(fā)布會(huì)等各類(lèi)正規(guī)場(chǎng)合的翻譯。小到一次商務(wù)談判電話的翻譯。大到幾百人的國(guó)際會(huì)議同聲傳譯或幾個(gè)月的工程設(shè)備安裝現(xiàn)場(chǎng)翻譯。譯雅馨翻譯公司都能精心安排。