10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
在翻譯領(lǐng)域。許多比較高端的翻譯工作對翻譯員來說是難以企及的。比如同聲傳譯。作為難度較高的翻譯項目。對翻譯公司來說是種挑戰(zhàn)。那么想做好同聲傳譯對翻譯員有哪些要求呢?
1、同聲傳譯要求翻譯員有良好的聽覺解意能力。深圳翻譯公司認為。同聲傳譯是一種即聽即譯的活動。聽入與譯出之間只保持幾秒鐘的時間距離。翻譯員在口頭傳譯幾秒鐘前聽到的信息的同時。還必須耳聽及解譯新的信息。因此這種聽覺解意能力非同一般意義的耳聽會意能力。它指的是一種專業(yè)韓語翻譯翻譯員在有自我干擾的環(huán)境下及時聽解信息的能力。
但是翻譯員的聽解并非完全是一種被動的行為。譯中可以從大會的題、發(fā)言者的立場、發(fā)言論題或論點的背景知識等示意因素。使自己的聽譯建筑在“上下文”的基礎(chǔ)上。進而變被動聽譯為主動聽譯。
2、同聲傳譯要求翻譯員具備在聽解的同時有迅速組織句子進行連貫流暢表達的能力。也許有人會認為。漢語是我們的母語。因此英譯漢的困難在于能否及時聽懂英語內(nèi)容。不在于如何有漢語來組句和表達。上海唐能表示。這完全是對口譯工作的一種誤解。組句表達。無論是以外語還是以母語進行。都是一門學問。一種才能。尤其是在需要顧及聽的內(nèi)容的情況下。
3、同聲傳譯和口譯筆譯一樣。都需要翻譯人員具備良好的專業(yè)素養(yǎng)。在此基礎(chǔ)上。上海翻譯中心的翻譯人員還要掌握快速翻譯的技巧和方法。深圳翻譯公司建議。想要從事同聲傳譯。翻譯人員一定要下苦功去練習。否則。同聲傳譯永遠只是可望而不可及的夢想。
以上就是我們深圳譯雅馨專業(yè)翻譯公司說明給大家的同傳對翻譯員的要求。僅供參考。希望能夠給大家?guī)韼椭?如需了解更多翻譯資訊。可在線咨詢客服或致電譯雅馨熱線:400-8808-295.
譯雅馨為客戶提供各種形式的商務(wù)口譯服務(wù)。包括一般的商務(wù)陪同口譯、會議交替口譯以及同聲傳譯等等。適用于商務(wù)談判、大型論壇、產(chǎn)品推介會議、國際性展覽陪同、新聞發(fā)布會等各類正規(guī)場合的翻譯。小到一次商務(wù)談判電話的翻譯。大到幾百人的國際會議同聲傳譯或幾個月的工程設(shè)備安裝現(xiàn)場翻譯。譯雅馨翻譯公司都能精心安排。