10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
隨著國際貿(mào)易的發(fā)展和會(huì)展經(jīng)濟(jì)的崛起。使得人們對陪同口譯人員的需求量越來越大。那么在實(shí)際工作中陪同口譯需要注意的細(xì)節(jié)有哪些呢?今天深圳 翻譯公司就和大家分享一下。
1、陪同口譯需做好充分的準(zhǔn)備
翻譯人員在工作前應(yīng)做好充足的準(zhǔn)備。明確翻譯任務(wù)要求。了解相關(guān)背景知識(shí)。如服務(wù)對象的語言、文化背景、興趣特點(diǎn)等。穿著恰當(dāng)?shù)姆?。提前到達(dá)現(xiàn)場。熟悉工作環(huán)境與調(diào)配有關(guān)設(shè)備。
2、陪同口譯應(yīng)注意待人禮讓有度
在同外方人士接觸時(shí)。把握禮儀分寸。如對方提出日程安排以外的要求。要及時(shí)報(bào)告上級(jí)。切忌擅自允諾或拒絕。若對方單獨(dú)向翻譯員發(fā)表了錯(cuò)誤見解。在對方不了解具體情況和無惡意的前提下。實(shí)事求是地對其作出說明或及時(shí)報(bào)告上級(jí)。
3、陪同口譯工作態(tài)度需認(rèn)真誠懇
翻譯人員只有態(tài)度認(rèn)真。才能確保翻譯的準(zhǔn)確性。在翻譯過程中。翻譯人員不擅自增減內(nèi)容?;蛟谄渲袚诫s個(gè)人意見。對相關(guān)人員的談話、發(fā)言要點(diǎn)做好筆記。在遇到未聽清之處或有疑問時(shí)。請對方重復(fù)。并致以歉意。切勿憑主觀臆斷翻譯。
4、陪同口譯應(yīng)堅(jiān)持主次有序
必須尊重在場的負(fù)責(zé)人員。并嚴(yán)格服從其領(lǐng)導(dǎo)。在正式會(huì)談、談判中。除主談人及其指定發(fā)言者之外。對其他人員的插話、發(fā)言。只有征得主談人同意后。才可以進(jìn)行翻譯。
如需了解更多翻譯資訊。敬請咨詢服務(wù)熱線:400-8808-295。
譯雅馨為客戶提供各種形式的商務(wù)口譯服務(wù)。包括一般的商務(wù)陪同口譯、會(huì)議交替口譯以及同聲傳譯等等。適用于商務(wù)談判、大型論壇、產(chǎn)品推介會(huì)議、國際性展覽陪同、新聞發(fā)布會(huì)等各類正規(guī)場合的翻譯。小到一次商務(wù)談判電話的翻譯。大到幾百人的國際會(huì)議同聲傳譯或幾個(gè)月的工程設(shè)備安裝現(xiàn)場翻譯。譯雅馨翻譯公司都能精心安排。