10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
企業(yè)在宣傳企業(yè)文化、品牌故事、新聞及形象宣傳和推廣產(chǎn)品發(fā)布時(shí)。一份優(yōu)秀的宣傳文案總會(huì)給企業(yè)宣傳帶來非常積極的影響。隨著全球化的不斷發(fā)展。為了擴(kuò)展海外市場(chǎng)。許多企業(yè)都加大了對(duì)外宣傳的力度。但由于語言文化存在差異。企業(yè)的宣傳資料、宣傳文案都需要經(jīng)過翻譯公司進(jìn)行翻譯。即外宣翻譯。
外宣翻譯的難點(diǎn)在于不僅是要完成語言文字上的轉(zhuǎn)換。還需要跨越文化思維上的障礙。由于中西方語言文化思維都存在著巨大差異。都給宣傳文案翻譯帶來了挑戰(zhàn)。這就需要譯員不斷學(xué)習(xí)、更新和擴(kuò)大自己的語言文化知識(shí)。對(duì)源語言和目標(biāo)語言的差異以及不同地區(qū)目標(biāo)讀者思維習(xí)慣有所了解。
對(duì)于譯員來說。要想做好外宣翻譯。譯員需要掌握外宣翻譯的特點(diǎn)和基本要求。在翻譯過程中。根據(jù)目標(biāo)語讀者的文化習(xí)慣和思維方式、語言習(xí)慣等綜合因素去把握譯文。以此達(dá)到更好的翻譯效果。使企業(yè)得到更好宣傳。
外宣翻譯的目的主要在于為企業(yè)做宣傳。外宣翻譯的一個(gè)重要特點(diǎn)就是真實(shí)性和靈活性結(jié)合。首先。翻譯的首要原則就是忠實(shí)。忠實(shí)于原文。準(zhǔn)確翻譯的。另外。由于文化差異的關(guān)系。外宣翻譯往往是翻譯與解釋結(jié)合的一個(gè)過程。通過這樣的方式??梢宰屪g文更加直觀明了、清晰易懂。
北京譯雅馨擁有資深的翻譯團(tuán)隊(duì)。對(duì)宣傳資料、宣傳文案的翻譯工作都非常熟悉。譯雅馨非常擅長(zhǎng)外宣翻譯。譯雅馨對(duì)每一項(xiàng)外宣翻譯。都將嚴(yán)格把握翻譯質(zhì)量。如果您有此方面的翻譯需求。歡迎您與譯雅馨在線客服溝通。或者您撥打我們的服務(wù)熱線:400—8808—295。